A Dictionary of Austral English. Title: A Dictionary of Austral English.
A Dictionary of Austral English, by Edward Morris, free ebook. TITLE AND SCOPE OF THE BOOK. In the present day, when words are more and more abbreviated, a 'short title' may be counted necessary to the welfare of a book.
Author: Edward Morris. A Project Gutenberg Australia e. Book *. e. Book No.: 0. Language: English. Date first posted: March 2. Date most recently updated: March 2. This e. Book was produced by: Geoffrey Cowling.
Project Gutenberg Australia e. Books are created from printed editions. Australia, unless a copyright notice. We do NOT keep any e.
Books in compliance with a particular. Be sure to check the. You may copy it, give it away or re- use it under the terms. Project Gutenberg Australia License which may be viewed online at.
GO TO Project Gutenberg Australia HOME PAGEby. Edward Morris. AUSTRAL ENGLISHA DICTIONARY OF AUSTRALASIAN WORDS, PHRASES AND USAGESwith those Aboriginal- Australian and Maori words which have become. Australasiaby. Edward E. Morris M. A., Oxon.
Professor of English, French and German Languages and Literatures in the. University of Melbourne.
CONTENTSI. SOURCES OF NEW WORDS: -- . Altered English. 2. Words quite new to the language: -- .
Aboriginal Australian. Maori. IV. Of Scientific Names. General. XI. AUSTRALASIAN DICTIONARYI. ORIGIN OF THE WORK.
About a generation ago Mr. Matthew Arnold twitted our nation with the fact.
He did not especially mention dictionaries of the language. France is. concerned, the great achievement in that line is Littre and not the Academy's. Dictionary. But the reproach has now been rolled away- -nous avons change.
Arnold alluded our journeyman work. France. It is generally allowed that a vast improvement has taken place in. From quarter to quarter the Dictionary. National Biography continues its stately progress. But the noblest. monument of English scholarship is The New English Dictionary on Historical. Principles, founded mainly on the materials collected by the Philological.
Society, edited by Dr. James Murray, and published at the cost of the. University of Oxford.
The name New will, however, be unsuitable long. Dictionary is out of date. Its right name is the Oxford English.
Dictionary ('O. E. D.'). That great dictionary is built up out of quotations.
English books of all kinds and all periods; and. Dr. Murray several years ago invited assistance from this end of the world for. Australasia, or to parts of it. In answer. to his call I began to collect; but instances of words must be noted as one. The. work took time, and when my parcel of quotations had grown into a considerable. Various friends. kindly contributed more quotations: and this Book is the result.
In January 1. 89. President of the Section of. A body like this Section, composed of men from different parts of scattered. Twenty or thirty men and.
Something has been done in Melbourne, but the Colonies have. At first it may seem as if our words. Australian life few special usages have. Some philologers speak, not perhaps very. There are many other words which the. Aborigines, and names of animals, shrubs. It might even be possible, with sufficient co- operation, to.
Australian dictionary on the same lines as the New English. Dictionary by way of supplement to it.
Organisation might make the labour. These suggestions were not carried out.
Individuals sent quotations to. Oxford, but no organisation was established to make the collection systematic. Association the Section had ceased. At a somewhat later date, Messrs. Funk and Wagnall of New York invited me to. Subsequently, at my own suggestion, the firm appointed me to take.
Australian terms in their Dictionary, and I forwarded a certain. Australia. But the accident of the letter. A, for Australian, coming early in the alphabet gives my name a higher place. Standard Dictionary; for with my present knowledge I see that my.
Moreover, I joined the Editorial Corps. Only the final proofs were sent to me, and although. New York without delay, they arrived too late. This took. the heart out of my work for that Dictionary. For its modernness, for many of. I entertain a. cordial admiration for the book, and I greatly regret the unworthiness of my.
It is quite evident that others had contributed Australasian. I must confess I hardly like to be held responsible for some of. An Australian medicinal bark said to promote. The Zebra grass- parrakeet of Australia. A large New Zealand tree.
The New Zealand. Herald made answer- -. It was scarcely worth the Professor's while to take notice of. Maori. A dealer in cheap trinkets, etc. TITLE AND SCOPE OF THE BOOK.
In the present day, when words are more and more abbreviated, a . In its right place in the dictionary the. Austral will be found with illustrations to show that its primary. Hasty inference might lead to the remark that such addition is. A great deal of slang is.
Australasia, but very much less is generated here than is usually. In 1. 89. 5 a literary policeman in Melbourne brought out a small.
Australian Slang Dictionary. In spite of the name, however, the compiler. Johnson. came to various parts of Australasia, found a Flora and a Fauna waiting to be.
English. New birds, beasts and fishes, new trees, bushes and flowers. It is probably not too much to say that. Flora and Fauna so completely different from. When the offshoots of our race first began to.
America, they found much that was new, but they were still in the. North Temperate zone. Though there is now a considerable divergence. American and the English vocabulary, especially in technical terms. An oak in. America is still a Quercus, not as in Australia a Casuarina. But. with the whole tropical region intervening it was to be expected that in the. South Temperate Zone many things would be different, and such expectation was.
In early descriptions of Australia it is a sort of commonplace. Unfortunately, names were not. Even in countries of old. Givers of new names may be benefactors to their language or violators. Moses, unknown. III. SOURCES OF NEW WORDS. Of Australasian additions to the English language there are two main.
Altered English. The commoner origin of Australasian English words is the turning and. English name. The settler saw a fruit somewhat.
Though he knew well that it was not a cherry, he christened it. Native bear, native cherry, may teach. Australian that the bear and the cherry so named are not as the bear. Arctic Regions or the cherry of Europe. But in the British Museum the. The settler heard a bird laugh in what he thought an. The settler must have had an imagination.
Whip- bird, or Coach- whip. Lyre- bird from the appearance of the outspread. Another class of name brought the Australian word nearer to its English use. Bird- names, fish- names, plant- names, are sometimes transferred to new. Natural. Order, bearing a resemblance to the original, either real or fancied, as for. Words new to the Language.(a) Aboriginal Australian.
Many of the new Australasian words are taken from the languages of the. Such. words are either Australian or Maori. Whilst in New Zealand careful attention. Maori language, it can. Australian family of languages has ever been.
There is no doubt. Australia and Tasmania varied.
About the year 1. Professor Sayce, of Oxford, wrote a letter, which was published in The. Argus, pointing out the obligation that lay upon the Australian colonies to.
The duty would be stronger were. Such an one should be trained at.
University as a linguist and an observer, paying especial attention to. Comparative Philology. Whilst the colonies neglect their. Sibylla year by year withdraws her offer, perhaps .
For the purposes of this. Dictionary I have been investigating the origin of words, more or less. English, that come from aboriginal Australian, in number between. I have received a great deal of kind assistance, many. But there is a manifest lack of. Many supplied me with the meanings of the words as used in English.
Australia (chiefly through. That doctrine is hard to accept. A word of three syllables does. Athene rose fully armed. Zeus. It is beyond all doubt that the vocabularies of the Aborigines differed.
Frequently, the English have carried a word known in. English. In several books statements will be found that such. Aboriginal, when it really has an aboriginal source but. Continent. Threlkeld, in his Australian.
Grammar, which is especially concerned with the language of the Hunter. River, gives a list of . He says with perfect truth- . Threlkeld is not the. Australian pedigree.(b) Maori. The Maori language, the Italian of the South, has received very different.
Australia. It has been studied by competent scholars, and its. A Maori Dictionary. Yet, of Maori. also, the same thing is said with respect to etymology.
A Maori scholar told me. It was not maintained that words sprang up without an origin, but. In spite of this double. Maori and of. Australian words have been found and are in this book recorded. The pronunciation of Maori words differs so widely from that of Australian. Australian aboriginal words have been written down on no system, and very. English people have attempted to express the native sounds.
English pronunciation. No definite rule has been. In a language with a spelling so unphonetic as the. English, in which the vowels especially have such uncertain and variable. Maori words, on the other hand, have been. Bible. This system consists in giving the.
Italian sound to the vowels, every letter- -vowel and consonant- -having a fixed. Maori words are often very melodious. In pronunciation. Care has been taken to remember that this is an Australasian English. Maori Dictionary; therefore to exclude words that have not passed. But in New Zealand Maori is much more widely.
Australia, or at any rate in the more settled parts of Australia; and the Maori. Though some words and names have been ridiculously. New Zealand can. hardly be called Pigeon English, and that is the right name for the. LAW OF HOBSON- JOBSON. In many places in the Dictionary, I find I have used the expression .
Burnell as a name for their interesting Dictionary of Anglo- Indian. The law is well recognised, though it has lacked the name, such as I now. When a word comes from a foreign language, those who use. The most familiar instance in English.